孙兴慜or孙兴民?寄诚庸仍是奇诚庸?韩国人名究竟怎样写

孙兴慜or孙兴民?寄诚庸仍是奇诚庸?韩国人名究竟怎样写
2019阿联酋亚洲杯激战正酣,国足将在小组赛第3轮与老对手韩国队正面对立。翻看韩国队的23人大名单,是不是有些姓名让您感到既了解又生疏呢。孙兴民仍是孙兴慜?寄诚庸仍是奇诚庸?金敏在仍是金玟哉?知己知彼百战不殆,不管对手是孙兴慜、孙行者、仍是者行孙,想要打败对手,首先要正确地叫出对手的姓名。今日就来简略盘点一下,那些年咱们叫错的韩国球员名。最惨奇诚庸,姓氏遭篡改现在现已代表韩国国家队出战A级赛事超越百场的奇诚庸20岁加盟苏超凯尔特人开端了留洋生计,年少成名的韩国队长或许不知道,他的中文译名竟然是“寄诚庸”,我国媒体送给他一个古怪的姓氏——寄姓。不管我国的《百家姓》,仍是韩国的传统姓氏列表傍边,都找不到寄姓的踪影。“寄诚庸”这个译名的由来,着实令人费解。现在,韩国运用的传统姓氏共有286个,在韩国姓氏列表中,咱们能够轻松找到奇诚庸的奇姓。被我国媒体生生地从《幸州奇氏族谱》中开除,不知奇诚庸的心里是什么味道。先入为主的明星译名孙兴慜同样是过错译名的受害者之一,在生长为“亚洲一哥”之前,他也有一个贴地气的中文译名——孙兴民。孙兴慜16岁时被汉堡队挖走,范尼在小孙兴慜的身上看到了自己年轻时的影子,逢人便夸自己的小老弟多么天分异禀。年少成名的孙兴慜开端遭到全世界的重视,最早把小孙兴慜介绍给我国球迷的媒体将他的姓名音译成了孙洪敏,后来又有孙兴敏、孙兴珉等不同版别。从成名到现在,“孙兴民”、“寄诚庸”等过错译名现已口口相传了七八年,在球迷脑海中形成了先入为主的概念,想要改口又谈何容易。(图)少女时代林允儿其实,被强行更名改姓的不仅限体育明星,韩国娱乐圈同样是过错译名的重灾区。宋慧乔的精确汉字名是宋慧教,少女时代林允儿的汉字名是林潤妸。风趣的是,比较拗口的原名,她们的译名朗朗上口,许多韩国明星干脆一差二错,用这些更好听的译名在我国进行宣扬。胡乱音译是对球员的不尊重(图)居民登陆证即身份证韩文是一种表音文字,类似于我国的汉语拼音,两个读音写法完全相同的韩文名是无法进行区别的。汉字名的上台成功地处理了这个问题,孩子出世时,韩国人会为孩子取一个赋有深意的汉字名;比及孩子年满17岁时,这个汉字名会被标示在新收取的身份证上。想要了解韩国球员的姓名,最粗犷的的方法自然是直接去检查身份证了。当然,作为一般球迷的咱们,不太或许获得这样的权限,咱们能够从韩国足协或联盟的官方网站获取信息,胡乱音译显然是不负责任的做法。(图)大连实德名宿安贞桓“亚洲一哥”孙兴慜被胡乱音译成“孙兴民”, 大连实德名宿安贞桓被胡乱音译成“安贞焕”,与中超联赛绯闻频传的金玟哉被胡乱音译成“金敏在”, K联赛第一年薪水信煜被胡乱音译成“金信旭”。确实,金信煜的“煜”和“旭”在韩文中都是“?”,尽管同音,但两个字的含义却有大相径庭。换位考虑,假如我把赵旭日喊成赵煜日,恐怕赵一脚也会冲我来上一脚吧……总归,胡乱音译的做法是不谨慎的,也是对球员自身的不尊重。车杜里和高约翰是特别的绝大多数韩国人都有汉字名,但也有破例。因为汉字教育的缺失,有些韩国家长挑选用韩国固有词给孩子起名,车杜里就是个比如。在韩语的固有词中,“杜里”就是数字“二” 的意思,假如挑选直译,车杜里的姓名能够译作“车二”。车范根给子女起姓名的风格和他的球风相同彪悍,车杜里姐姐的姓名直译过来就是“车一”。毫无悬念了,车杜里还有个名叫“车三”的弟弟。(图)FC首尔球员高约翰了解K联赛的朋友必定对“高尧韩”这个姓名不会生疏。K联赛现役球员傍边只剩三名“终身只效能一支球队”的球员,被我国媒体译作“高尧韩”的高约翰就是其中之一。高约翰一家信仰天主教,“约翰”是他的洗礼名。因而,和车杜里相同,高约翰也是没有汉字名的。已然没有汉字名,咱们只能挑选音译,结合韩文名的发音和韵律,为这些没有汉字名的球员补上一个朗朗上口又不失美感的姓名。李东国→李同国,改名后走上人生巅峰K联赛常青树李同国(39岁)在2018赛季打进13个联赛进球,发明了接连10个赛季坚持两位数进球的恐惧纪录。除了完美的职业生计,李同国还具有一个圆满的七口之家,令所有人仰慕不已。李同国深信,正是十年前的一个决议协助他走上人生巅峰。2007年亚洲杯前夕,李同国向法院提交请求,要求将之前运用的姓名“李东国”改为“李同国”。那时的狮子王“李东国”因为右膝十字韧带重伤落选了2006德国世界杯大名单,随后的2006-2007英超赛场上,狮子王9次进场终究颗粒无收。算命先生以为,“李東國”这个姓名太杂乱,过多的比画(李 7划+東 8划+國 11划)会成为人生的纠缠,而26划在生辰八字中又是最不吉祥的标志。算命先生给出的主张是只改汉字名,把李東國的“東”字替换为少两笔的“同”字。果不其然,改叫李同国后,狮子王再未遭受严重伤病。2009年,李同国加盟全北现代来到崔康熙麾下,在30岁的年岁迎来了职业生计的第二春。为什么朝鲜C罗韩光成此前译名为韩光宋?上个赛季被卡利亚里租借到佩鲁贾后,韩光成接连获得进球,引起全世界球迷的重视。乃至一度有意大利媒体报导称,尤文图斯有意报价朝鲜C罗。因为朝鲜和韩国运用的拉丁转写法并不相同,日韩媒体在报导韩光成的新闻时对国内媒体造成了误导,导致 “韩光宋”的过错译法在国内盛行开来。好在2019亚洲杯期间,国内媒体没有遭到日韩媒体影响,共同给出了正确的译法,而韩光成也很合作地在小组赛首轮吃到一张红牌,协助我国球迷记住了他的姓名。